<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>El català difícil</title>
	<atom:link href="http://jepibo.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jepibo.wordpress.com</link>
	<description>Qüestions de llengua</description>
	<lastBuildDate>Thu, 01 Sep 2011 10:39:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ca</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='jepibo.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/ddf3638703c6bb144f6bddda2365df10?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>El català difícil</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://jepibo.wordpress.com/osd.xml" title="El català difícil" />
	<atom:link rel='hub' href='http://jepibo.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Metre o metro?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2011/03/14/metre-o-metro/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2011/03/14/metre-o-metro/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Mar 2011 21:54:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lèxic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[El mot metro s’ha format per reducció de l’expressió ferrocarril metropolità. Com que en espanyol, abans anomenat castellà, aquesta paraula és homònima d’un altre metro ‘metre’, que ve del grec μέτρον, a vegades hi ha qui confon en català dos conceptes que són diferents: metro significa ‘ferrocarril metropolità’ mentre que metre vol dir ‘unitat de [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=116&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- p { margin-bottom: 0.21cm; } --><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">El mot <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=metro&amp;operEntrada=0"><em>metro</em></a> s’ha format per reducció de l’expressió <em>ferrocarril </em><em><strong>metro</strong></em><em>polità</em>.  Com que en espanyol, abans anomenat castellà, aquesta paraula és <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=hom%F2nim&amp;operEntrada=0">homònima</a> d’un altre <em>metro </em>‘metre’, que ve del grec μέτρον, a vegades hi ha qui confon en català dos conceptes que són diferents: <em>metro</em> significa ‘ferrocarril metropolità’ mentre que <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=metre&amp;operEntrada=0"><em>metre</em></a> vol dir ‘unitat de longitud del sistema internacional’ o ‘unitat bàsica del vers’.  Exemples: <em>He vingut en </em><em><strong>metro</strong></em><em>. Una distància de vint </em><em><strong>metres</strong></em><em>. En la seva poesia, Carner emprà molts </em><em><strong>metres</strong></em><em> diferents.</em></span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em> </em></span></p>
<div id="attachment_117" class="wp-caption alignleft" style="width: 207px"><em><em><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/metro_de_londres.jpg"><img class="size-medium wp-image-117    " title="Metro_de_Londres" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/metro_de_londres.jpg?w=197&#038;h=149" alt="Metro" width="197" height="149" /></a></em></em><p class="wp-caption-text">Metro</p></div>
<div id="attachment_118" class="wp-caption alignright" style="width: 229px"><em><em><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/cinta_mc3a8trica.jpeg"><img class="size-medium wp-image-118   " title="Cinta_mètrica" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/cinta_mc3a8trica.jpeg?w=219&#038;h=145" alt="Metre" width="219" height="145" /></a></em></em><p class="wp-caption-text">Metre</p></div>
<p><em> </em></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/116/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/116/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=116&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2011/03/14/metre-o-metro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/metro_de_londres.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Metro_de_Londres</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/03/cinta_mc3a8trica.jpeg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Cinta_mètrica</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Llibertat d’expressió</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2011/02/18/llibertat-d%e2%80%99expressio/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2011/02/18/llibertat-d%e2%80%99expressio/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 23:33:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fonètica i fonologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=112</guid>
		<description><![CDATA[<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=112&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:center;"><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/02/acpv.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-113" title="acpv" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/02/acpv.jpg?w=320&#038;h=316" alt="" width="320" height="316" /></a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/112/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/112/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=112&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2011/02/18/llibertat-d%e2%80%99expressio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2011/02/acpv.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">acpv</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nadal o Nadals?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/25/nadal-o-nadals/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/25/nadal-o-nadals/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Dec 2010 14:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Morfologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[En origen, la paraula Nadal designava un sol dia (dies natalis Solis ‘el dia natal del Sol’), però tradicionalment s’ha aplicat també al temps immediat a aquesta festa; això ha originat fórmules de precisió com les usuals al País Valencià de primer dia de Nadal, segon dia de Nadal i tercer dia de Nadal. Avui [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=105&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/perill-pare-noel.gif"><img class="alignleft size-medium wp-image-106" style="margin-left:4px;margin-right:4px;" title="perill-pare-noel" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/perill-pare-noel.gif?w=108&#038;h=74" alt="" width="108" height="74" /></a></p>
<p><!-- p { margin-bottom: 0.21cm; } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En origen, la paraula <em>Nadal</em> designava un sol dia (<em><strong>dies</strong></em><em> </em><em>natalis</em><em> Solis</em> ‘el <strong>dia</strong> natal del Sol’), però tradicionalment s’ha aplicat també al temps immediat a aquesta festa; això ha originat fórmules de precisió com les usuals al País Valencià de <em>primer dia de Nadal</em>, <em>segon dia de Nadal</em> i <em>tercer dia de Nadal</em>. Avui en dia alguns fins i tot l’estenen a tot el període de vacances escolars. Aquesta multiplicitat en la designació ha motivat que algú, amb la competència lingüística molt interferida per l’espanyol, usi el plural per precisar que es vol referir a més d’un dia (<em>Enguany encara no sé què faré *pels Nadals</em>).</span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Normalment el context ja aclareix la possible ambigüitat:</span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>El dinar de </em><em><strong>Nadal </strong></em>(és a dir el del [primer] dia de Nadal).</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>Aquest <strong>Nadal</strong> el passarem a París, <strong>des del 24 de desembre fins al dia de Reis</strong>.</em></span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em><strong>El primer dia de Nadal</strong> vàrem dinar a cals pares i <strong>el segon</strong>, a cals sogres.</em></span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">L’oració <em>Enguany encara no sé què faré </em><em><strong>per Nadal</strong></em> s’entén perfectament que es refereix a les festes de Nadal; si ens volguéssim referir a un sol dia diríem: <em>Enguany encara no sé què faré </em><em><strong>el </strong></em>[<em><strong>primer</strong></em>]<em> </em><em><strong>dia de Nadal</strong></em>. Més exemples d’usos aberrants:</span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>Quan arriben *els Nadals em torno bleda: és que aquestes festes tan entranyables m’entendreixen.</em> &gt; <em>Quan arriba <strong>Nadal</strong>&#8230;</em> (ja s’entén que es refereix a <em>aquestes festes</em>).</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>M’agrada passar *els Nadals a l’estranger, preferiblement en un país islàmic.</em> &gt; <em>M’agrada passar <strong>les festes de Nadal</strong>&#8230; </em></span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>*Felicitar a algú els Nadals.</em> &gt; <em>Desitjar a algú bon Nadal </em>(o <em>Felicitar-lo per Nadal</em>)<em>.</em></span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En conclusió, si dubtem que el simple <em>Nadal</em> pugui ésser ambigu, precisem-lo amb <em>el dia de Nadal</em> o <em>les festes de Nadal</em>, segons els casos; i reservem el plural per als usos que li corresponen:</span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>Vàrem passar tres nadals empresonats </em>(és a dir, el Nadal de tres anys diferents).</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/105/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/105/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=105&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/25/nadal-o-nadals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/perill-pare-noel.gif?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">perill-pare-noel</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Casc antic o nucli antic?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/08/casc-antic-o-nucli-antic/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/08/casc-antic-o-nucli-antic/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Dec 2010 21:42:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lèxic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[El significat bàsic del mot casc és ‘peça que cobreix i defensa el cap’. D’aquest sentit en deriven per metonímia altres accepcions; per això podem parlar del casc d’un capell (= copa, per la forma i la funció), el casc d’un cavall (= peülla, per la duresa de la part exterior), el casc d’un refresc [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=93&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_102" class="wp-caption alignleft" style="width: 164px"><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/casc_antic.jpg"><img class="size-full wp-image-102  " title="Casc_antic" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/casc_antic.jpg?w=154&#038;h=216" alt="Casc antic" width="154" height="216" /></a><p class="wp-caption-text">Casc antic</p></div>
<p><!-- p { margin-bottom: 0.21cm; } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">El significat bàsic del mot <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=casc&amp;operEntrada=0"><em>casc</em></a> és ‘peça que cobreix i defensa el cap’. D’aquest sentit en deriven per <a href="http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=meton%EDmia&amp;operEntrada=0">metonímia</a> altres accepcions; per això podem parlar del <strong>casc d’un capell </strong>(= <em>copa,</em> per la forma i la funció), el <strong>casc d’un cavall </strong>(= <em>peülla</em>, per la duresa de la part exterior), el <strong>casc d’un refresc </strong>(= <em>recipient</em>, per la soliditat del continent). El nostre <em>casc</em>, però, pateix la influència del <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&amp;LEMA=casco"><em>casco</em></a> espanyol, que té algunes accepcions que no són admeses en català. El sentit genèric dels usos incorrectes de <em>casc</em> és el que fa referència al ‘cos principal d’una cosa, sense accessoris’:</span></p>
<p style="padding-left:30px;"><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>El casco de una nave </em>és <strong>el buc d’una nau</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>El casco de una casa </em>és <strong>el buc </strong>o <strong>la carcassa d’una casa</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>El casco urbano </em>és <strong>el nucli urbà</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>El casco antiguo </em>és <strong>el barri antic </strong>(o <strong>vell</strong>), <strong>la part vella </strong>(o<em> </em><strong>antiga</strong>) <strong>de la ciutat</strong>, <strong>el nucli antic </strong>(o<em> </em><strong>vell</strong>) <strong>de la ciutat</strong>.</span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">I si algú és poc dotat per a les distincions semàntiques, li recordem que el nostre llenguatge guanyarà en precisió si ens proposem evitar el mot <em>casc</em> sempre que sigui possible.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/93/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/93/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=93&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/12/08/casc-antic-o-nucli-antic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/12/casc_antic.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Casc_antic</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Complet o complert?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/10/11/complet-o-complert/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/10/11/complet-o-complert/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 11:37:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lèxic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=88</guid>
		<description><![CDATA[L’adjectiu complet -a significa ‘que conté tots els elements o les parts de què ha d’estar constituït, que té el nombre requerit de components, sense mancar-ne cap’ o ‘que té tots els llocs ocupats’. Exemples: Aquest joc de cartes no és complet: hi falten els vuits i nous. Una vaixella completa. Un regiment complet. Un [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=88&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- td p { margin-bottom: 0cm; }p { margin-bottom: 0.21cm; } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">L’adjectiu <a href="http://dlc.iec.cat/accepcio.asp?Word=0051053&amp;Id=0051053&amp;txtEntrada=complet"><em><strong>complet -a</strong></em></a> significa ‘que conté tots els elements o les parts de què ha d’estar constituït, que té el nombre requerit de components, sense mancar-ne cap’ o ‘que té tots els llocs ocupats’. Exemples:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Aquest joc de cartes no és <strong>complet</strong>: hi falten els vuits i nous.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Una vaixella <strong>completa</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Un regiment <strong>complet</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Un tractat <strong>complet</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Un dinar <strong>complet</strong>: no hi ha faltat res.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Un vestit <strong>complet</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Les <em>Obres </em><em><strong>completes</strong></em><em> </em>de Maragall.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Tramvia, autobús, hotel, &amp;c., <strong>complet</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Alegria, felicitat, victòria, ruïna, guarició <strong>completa</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Tenir una coneixença <strong>completa</strong> de les coses.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">A vegades, però, algú confon aquest adjectiu amb <em><strong>complert -a</strong></em>, participi del verb <a href="http://dlc.iec.cat/accepcio.asp?Word=0013879&amp;Id=0013879&amp;txtEntrada=complir"><em>complir</em></a>, que significa ‘executar completament (una cosa promesa, desitjada, manada, &amp;c.)’ o, dit d’una predicció, un desig, &amp;c., ‘esdevenir-se, ésser executat, haver-se dut a terme’, ‘fer el propi deure, les pròpies obligacions’ i, en expressions de temps, ‘atènyer (una edat determinada)’ o una durada determinada, ‘finir’. Exemples:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Aleshores encara no havia <strong>complert</strong> la seva amenaça.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Una vegada <strong>complert</strong> un desig, sempre li’n venia un altre de més apressant.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">No ha <strong>complert</strong> el nostre encàrrec.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Ha <strong>complert</strong> escrupolosament els seus deures.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Ha <strong>complert</strong> amb el seu deure.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">S’ha <strong>complert</strong> la vostra voluntat.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Tenir vint anys <strong>complerts</strong>.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><strong>Complert</strong> aquest termini, es publicarà la llista definitiva d’admesos i exclosos.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Recordem que <em>complet -a</em> té com a derivat el verb <a href="http://dlc.iec.cat/accepcio.asp?Word=0051055&amp;Id=0051055&amp;txtEntrada=completar"><em>completar</em></a>, mentre que <em>complert -a</em> deriva de <em>complir</em>, verb que també té un participi regular, <em>complit -ida</em>.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/88/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/88/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=88&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/10/11/complet-o-complert/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Tancat per vaga</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/28/tancat-per-vaga/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/28/tancat-per-vaga/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 18:32:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fonètica i fonologia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=75&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/09/vg_29s.png"><img class="aligncenter size-full wp-image-80" title="VG_29S" src="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/09/vg_29s.png?w=510&#038;h=721" alt="Vaga general" width="510" height="721" /></a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/75/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/75/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=75&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/28/tancat-per-vaga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://jepibo.files.wordpress.com/2010/09/vg_29s.png" medium="image">
			<media:title type="html">VG_29S</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Desvelar o desvetllar?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/21/desvelar-o-desvetllar/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/21/desvelar-o-desvetllar/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 11:52:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lèxic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[El diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans, que sí que dóna entrada al verb velar tant en el sentit literal (‘cobrir amb un vel’) com en el figurat (‘enfosquir la claredat, l’esclat, la sonoritat, [d’alguna cosa]’), encara no en recull el derivat desvelar. Aquest és un verb de creació recent i alguns el qüestionen. Contràriament, el [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=73&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- p { margin-bottom: 0.21cm; } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">El diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans, que sí que dóna entrada al verb <a href="http://dlc.iec.cat/accepcio.asp?Word=0034484&amp;Id=0034484&amp;txtEntrada=velar&amp;OperEntrada=0&amp;txtSubentrada=&amp;OperSubentrada=0&amp;CatGram=&amp;OperCatGram=0&amp;LlenguaOrg=&amp;txtDefinicio=&amp;OperDefinicio=0"><em>velar</em></a> tant en el sentit literal (‘cobrir amb un vel’) com en el figurat (‘enfosquir la claredat, l’esclat, la sonoritat, [d’alguna cosa]’), encara no en recull el derivat <em>desvelar</em>. Aquest és un verb de creació recent i alguns el qüestionen. Contràriament, el <a href="http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0169327">diccionari de l’Enciclopèdia Catalana</a> i l’<a href="http://dcvb.iecat.net/">Alcover-Moll</a> donen entrada a aquest verb i li atorguen un sentit literal (‘llevar el vel, descobrir [una cosa coberta amb un vel]’) i un de figurat (‘descobrir, revelar, quelcom que estava amagat’). També el <a href="http://www.avl.gva.es/lletres.asp"><em>Diccionari ortogràfic i de pronunciació del valencià</em></a> recull aquest verb.</span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En llengua espanyola — abans anomenada castellana —, també hi ha un verb <em>desvelar</em>, però en l’espanyol de la Península té dos significats molt diferents: d’una banda, té les accepcions que els esmentats diccionaris donen al català <em>desvelar</em>, però d’altra, també té les de <em>desvetllar </em>o <em>desvetlar</em>. Els parlars hispànics d’Amèrica, en canvi, usen <em>desvelar</em> només en el segon sentit; per al primer usen <em>develar</em>. El nostre <em>desvetllar </em>o <em>desvetlar</em>, usat transitivament — ço és amb un complement directe — vol dir ‘llevar la son (a algú)’; usat reflexivament, ‘perdre la son’; també es pot usar figuradament amb el significat de ‘suscitar’ en algú un sentiment o una emoció, o d’‘estimular’ una facultat de l’ànima.</span></p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Per influència de la doble significació de <em>desvelar</em> en l’espanyol peninsular, algunes persones confonen en català <em>desvelar</em> i <em>desvetllar</em>. Vegem alguns exemples d’ús confós:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">*Els estudis segueixen sense desvetllar el misteri del somriure de <em>La Gioconda</em>. (<a href="http://www.diaridegirona.cat/cultura/2010/07/20/misteri-del-somriure-gioconda/420195.html"><em>Diari de Girona</em></a>)</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">*Montilla ha desvetllat que les eleccions serien un diumenge, però no ha concretat la data. (<a href="http://www.regio7.cat/arreu-catalunya-espanya-mon/2010/09/06/seran-eleccions-al-parlament/101683.html"><em>Regió 7</em></a>)</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">*Joan Sella desvetlla <em>Els misteris de la nena de la clavellina</em>. (<a href="http://www.diariositges.com/__n116589_1181_Joan-Sella-desvetlla-Els-misteris-de-la-nena-de-la-clavellina.html"><em>Diario Sitges</em></a>)</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">No és possible desvetllar coses inanimades com ara informacions; només podem desvetllar persones o animals. Exemples correctes:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Tenia son i he pres una tassa de cafè perquè em desvetllés.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Quan agafo el son no hi ha res que em desvetlli.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">T’he despertat, però no t’has desvetllat pas: al cap d’un moment ja tornaves a dormir.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Es desvetlla així que es desperta.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">El verb <em>desvetllar</em>, però, també es pot aplicar, en sentit figurat, a sentiments, emocions o facultats de l’ànima:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Aquell llibre va desvetllar un interès inesperat.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Quan era adolescent se li va desvetllar una imaginació portentosa.</span><br />
<span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Desvetllar la intel·ligència.<br />
</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Però referit a una cosa amagada que es fa conèixer, usarem <em>revelar</em> o <em>desvelar</em>:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Desvelar un complot, un secret, un misteri.</span></p></blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/73/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=73&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/09/21/desvelar-o-desvetllar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bona tarda o bona vesprada?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/08/08/bona-tarda-o-bona-vesprada/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/08/08/bona-tarda-o-bona-vesprada/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Aug 2010 18:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lèxic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[En realitat, totes dues fórmules de salutació són calcs sense tradició. La penetració del castellanisme tarda pareix que és antiga, i sens dubte es va veure afavorida per l’existència prèvia de l’expressió hora tarda, però la necessitat — sentida principalment en el món del periodisme — d’una fórmula de salutació per a reemplaçar el tradicional [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=60&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En realitat, totes dues fórmules de salutació són calcs sense tradició.  La penetració del castellanisme <em>tarda</em> pareix que és antiga, i sens dubte es va veure afavorida per l’existència prèvia de l’expressió <em>hora tarda</em>, però la necessitat — sentida principalment en el món del periodisme — d’una fórmula de salutació per a reemplaçar el tradicional i catalaníssim <em>bon dia!</em> a partir de migdia només ha nascut molt recentment per influència de la llengua espanyola.  Aquesta disposa de tres fórmules de salutació que distribueix segons tres parts del dia: <em>buenos dias</em> per a abans de migdia, <em>buenas tardes</em> per a després de migdia i <em>buenas noches</em> per a després de la posta del sol; totes tres valen tant per a la trobada com per al comiat.</p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">L’expressió <em>buenas tardes</em> es va introduir primerament tal qual, però posteriorment fou sotmesa a una superficial descastellanització per fases.  El primer pas fou la simple traducció *<em>bones tardes</em>, però aqueix plural — totalment estrany a la llengua — encara desentonava; llavors algú va engendrar el *<em>bona tarda</em>; finalment, a València, on no havia penetrat el castellanisme <em>tarde</em>, varen “valencianitzar” el *<em>bona tarda</em> en *<em>bona vesprada</em>.  La divulgació d’aquests nyaps començà amb les primeres emissions de ràdio en català durant el tardofranquisme, i sobretot amb la irrupció de la televisió.</p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">El <a href="http://dcvb.iecat.net/">diccionari d’Alcover-Moll</a>, s. v. <em>tarda</em>, ens ofereix una nota sobre aquesta qüestió:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Etim.: pres del cast. <em>tarde, </em>mat. sign., probablement en el segle XVI o a finals del XV. La prova principal d’aquest origen castellà és que en català occidental es pronuncia <em>tarde, </em>amb <em>e </em>tancada (i fins <em>tardi</em>), en lloc de pronunciar-se <em>tarda </em>com es pronunciaria si la paraula fos autènticament catalana (en el qual cas seria una substantivació de l’adjectiu <em>tarda </em>en la locució <em>hora tarda</em>). També és indici de castellanisme el fet que <em>tarda </em>no es digui a Mallorca ni a Menorca, on el mot corresponent és <em>capvespre </em>o <em>horabaixa, </em>ni a València, on es diu <em>vesprada. </em>El mot queda reduït, en el llenguatge parlat, a les comarques del Principat (català oriental i occidental), a l’illa d’Eivissa i a l’Alguer de Sardenya (on també deu esser entrat per conducte del castellà). La salutació <em>bones tardes, </em>amb la forma de plural, s’usa pertot, i també indica la procedència castellana, en oposició amb <em>bon dia </em>i <em>bona nit </em>que tenen la forma de singular mentres que el castellà té les tres salutacions pluralitzades (<em>buenos días, buenas tardes, buenas noches</em>). Aquests últims temps s’ha fet alguna campanya per substituir el <em>bones tardes </em>per <em>bona tarda, </em>en evitació del castellanisme; però el castellanisme existeix tant si es diu <em>bones tardes </em>com <em>bona tarda, </em>perquè la mateixa paraula <em>tarda </em>ja és d’origen castellà, i per tant, no sembla que valgui la pena de forçar les coses dient <em>bona tarda </em>contra l’ús arrelat de <em>bones tardes</em>.</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Encara que el castellanisme <em>tarda</em> s’introduís en el seu moment a l’Alguer, no és probable que ningú hi hagi mai sentit necessitat d’un *<em>bona tarda</em>.  També en la mateixa línia que la nota de més amunt — sense defensar, però, la fórmula *<em>bones tardes</em> — s’expressava <a href="http://bibiloni.cat/ambbonesparaules/bondia.html">Gabriel Bibiloni</a>:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">La fórmula per a saludar <em>bones tardes</em>, amb un plural que fa indiscutible el seu caràcter foraster, va entrar al sud dels Pirineus, tant en aquelles àrees on es troba el castellanisme <em>tarda</em> com en aquelles altres en què és inusitat. Perquè, digui el que digui <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Joan_Coromines_i_Vigneaux">Coromines</a>, <em>tarda</em> és un castellanisme, com ho prova el fet que en català occidental és <em>tarde</em>. La grafia amb <em>a</em> final no és més que un procediment de camuflatge ortogràfic.</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Aquest camuflatge ortogràfic és un recurs freqüent per a donar-nos garsa per perdiu (cf. <em>tarda</em> amb <a href="http://jepibo.wordpress.com/2010/06/10/el-nom-de-les-lletres/"><em>efa</em>, <em>ela</em>, <em>ema</em>, <em>ena</em>, <em>erra</em>, <em>essa</em></a>).</p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Els diccionaris “oficials” de “valencià”, és a dir aquells en què es nota la mà de la Conselleria anomenada de Cultura — aneu a saber per què — de la Generalitat anomenada valenciana — aneu a saber per què — són mers plagis del diccionari de l’<a href="http://www.enciclopedia.cat/">Enciclopèdia Catalana</a> en els quals han estat reemplaçades les “catalanades” per expressions genuïnament “valencianes”.  Amb caràcter general, es considera catalanada qualsevol paraula o expressió que no sigui pròpia del vocabulari de cada dia de la sogra de <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Josep_Lacreu_Cuesta">Josep Lacreu</a>, de la de <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Toni_Moll%C3%A0">Toni Mollà</a> o de qualsevol reverible sogra digna de representar la “genuïtat” més valenciana: <em>hom</em> desapareix a favor de <em>es</em>; <em>llur</em>, de <em>seu</em>; <em>tarda</em>, de <em>vesprada</em>; &amp;c.  Així és com ha arribat l’expressió *<em>bona vesprada!</em> al <a href="http://www.trobat.com/servicis/dvo.php?palabra=vesprada&amp;Submit=Cercar&amp;accion=0#">diccionari “valencià online”</a>.</p>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">L’estat de coses instaurat en els mitjans de divulgació a la primeria d’aquest segle feia dir a <a href="http://bibiloni.cat/blog/?p=45">Gabriel Bibiloni el 2005</a>: « <em>Bona tarda</em>/<em>bona vesprada</em>/<em>bones tardes</em> són […] un perfecte símbol de la funesta tripartició lingüística del país i del fracàs en la construcció d’una llengua nacional. » Contra aquella tripartició, <a href="http://bibiloni.cat/blog/?p=45">ell proposava</a>:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">La Universitat de les Illes Balears just ara ha elaborat un llibre d’estil per als mitjans de comunicació de les Illes, on es formula una proposta que, sens dubte, és la millor, la més genuïna, la que supera la fragmentació i la que tots els partidaris de la llengua comuna hauríem de voler per a tot el país (prou que m’he escarrassat a defensar-la). La proposta és d’utilitzar <em>bon dia</em> fins a l’arribada del vespre, i després passar a la parella <em>bon vespre/bona nit</em> (arribada/comiat). És a dir allò que fan la majoria de llengües europees.</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Aquest ús, de fet, és el tradicional en la nostra llengua i també en quasi tots els altres parlars romànics.  Pensem que fins no fa gaire els catalans — i els altres pobles llatins, per descomptat — érem un poble agrari: tothom treballava al camp.  En aquell món era el sol el que marcava els horaris; no hi havia torns.  La jornada de treball començava a l’eixida del sol i acabava quan es ponia.  I durant la jornada laboral la salutació era <em>bon dia!</em> Després de la jornada de treball, hom disposava d’una fórmula per a la trobada (<em>bon vespre!</em>) i una altra per al comiat (<em>bona nit!</em>).  La industrialització, la llum elèctrica i altres innovacions del progrés ens han alliberat de l’horari solar; això justifica les següents <a href="http://bibiloni.cat/ambbonesparaules/bonvespre.html">precisions de Bibiloni</a>:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;"><em>Bon vespre</em> es diu sempre en arribar, com a salutació d’entrada, sigui l’hora que sigui, encara que el rellotge marqui les 4 de la matinada (circumstància ara bastant normal, sobretot per als joves; abans només s’esdevenia a les vetles dels morts i poca cosa més). I <em>bona nit</em>, només quan un se’n va, sigui també l’hora que sigui.</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Que <em>bona nit!</em> és solament fórmula de comiat ho testimonien moltes frases fetes i tots els diccionaris.  Per citar-ne un, tornem a l’<a href="http://dcvb.iecat.net/">Alcover-Moll</a>, s. v. <em>nit</em>:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">La fórmula <em>bona nit, </em>seguida d’una altra paraula, serveix també per a indicar la desaparició o pèrdua de la cosa que la dita paraula indica, i equival al castellà <em>adiós, </em>v. gr.: <em>El dia que Catalunya arribàs a perdre sa llengua, bona nit personalitat!</em>, Obrador Arq. lit. 59. Finalment s’empra la locució <em>bona nit </em>i algun altre mot o frase per a indicar humorísticament la pèrdua total d’una cosa o la consumació d’un fet que ja no té remei possible, v. gr.: «Bona nit dotze hores!» (Empordà, Garrotxa); «Bona nit viola!» (or.); «Bona nit caragol!»«Bona nit pastora!» o «Bona nit si et colgues!» (Mall.); «Bona nit Catalina!» (Men).</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Ja havem dit que el nostre sistema és compartit per la majoria de llengües romàniques, però això no vol pas dir que sigui universal.  Llegim la reflexió que sobre aquesta qüestió fa <a href="http://avui.elpunt.cat/noticia/article/-/8-articles/84886-bon-dia-i-bona-nit-pero-mai-bona-vesprada.html">Eugeni S. Reig</a>:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Hi han altres llengües en les quals es desitja a l’interlocutor que tinga un bon dia (portugués <em>bom dia</em>, francés <em>bon jour</em>, italià <em>buon giorno</em>) però n’hi han d’altres en els quals, de matí, se li desitja simplement que tinga un bon matí (anglés <em>good morning</em>, alemany <em>guten Morgen</em>). És a dir, hi han idiomes en el quals, quan comença el dia, es desitja a l’interlocutor que tot el que resta de dia siga bo per a ell, i, a mida que avança el dia s’empren altres salutacions específiques que s’usen a partir de la vesprada, del capvespre o de la nit, segons llengües, mentres que hi han altres idiomes que dividixen el dia en compartiments (matí, migdia, vesprada, capvespre, nit) i usen salutacions específiques per a cada part o per a determinades parts, segons llengües.</p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Cap sistema és millor de cap altre i no n’hi ha cap que siga més lògic, més racional, més intel·ligent, més adequat, més eficaç o més bo. Però cada idioma té el seu sistema i cada llengua ha d’emprar el que l’enginy del poble que la parla ha creat. Tan postís, extravagant i poc digne és que els valencians diguem <em>bona vesprada</em>, que correspon a la mentalitat dels castellanoparlants, com ho seria si diguérem <em>bon matí</em>, com fan els anglòfons. Seria bo que no ens encabotàrem emprant salutacions estranyes i que usàrem només les que s’adiuen amb la idiosincràsia del nostre poble.</p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En resum, <em>bon dia!</em> durant tot lo dia i, després de la posta de sol, <em>bon vespre!</em> a la trobada i <em>bona nit!</em> al comiat.</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/60/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/60/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=60&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/08/08/bona-tarda-o-bona-vesprada/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cal apostrofar davant de ‘s’ seguida de consonant?</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/07/10/cal-apostrofar-davant-de-%e2%80%98s%e2%80%99-seguida-de-consonant/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/07/10/cal-apostrofar-davant-de-%e2%80%98s%e2%80%99-seguida-de-consonant/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Jul 2010 11:30:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ortografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[Sovint es troben apostrofacions com les següents: saltar-se l’stop, les purgues d’Stalin o la barra de l’stripper. Bé, això és perquè com més insòlita és una grafia més gràcia fa. En realitat, ni hi ha cap raó per a apostrofar l’article la i la preposició de en aquests casos ni ha estat mai permès; s’escriu: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=37&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- 		@page { margin: 2cm } 		P { margin-bottom: 0.21cm } --><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">Sovint es troben apostrofacions com les següents: <em>saltar-se l’stop</em>, <em>les purgues d’Stalin </em>o <em>la barra de l’stripper</em>.  Bé, això és perquè com més insòlita és una grafia més gràcia fa.  En realitat, ni hi ha cap raó per a apostrofar l’article <em>la</em> i la preposició <em>de</em> en aquests casos ni ha estat mai permès; s’escriu:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;">les purgues de Stalin,</span><br />
<span style="font-family:Times;">la barra de la <em>stripper</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;">Pel que fa al tractament de l’article <em>el</em>, hi ha divisió d’opinions.  Vegem que en diu <a href="http://www2.iec.cat/institucio/seccions/Filologica/gramatica/ortografia/04Lagrafiadelsmots.pdf">la gramàtica de l’Institut d’Estudis Catalans</a>:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">S’apostrofa l’article masculí singular davant manlleus no normalitzats començats per <em>s</em> seguida de consonant (puix que la <em>s</em> es pronuncia precedida d’una <em>e</em>): <em><strong>l’</strong></em><em>statu quo</em>.  No s’apostrofa, però, l’article femení ni la preposició <em>de</em> (puix que la <em>s</em> recolza en la vocal de l’article o la preposició): <em><strong>la</strong></em><em> schola cantorum</em>, <em>un repertori </em><em><strong>de</strong></em><em> scherzos</em> [i no <em>scherzi</em> ?].</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">En canvi, <a href="http://www.avl.gva.es/PDF/GNV.pdf">la gramàtica de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua</a> dóna llibertat per a apostrofar o no l’article masculí <em>el</em>:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">Davant de préstecs no adaptats començats per <em>s</em> seguida de consonant pot no apostrofar-se, considerant la <em>s</em> líquida com una consonant.  Això no obstant, també és acceptable apostrofar exclusivament l’article <em>el</em>, considerant que, en este cas concret, la pronunciació habitual introduïx davant de la <em>s</em> una vocal eufònica (que resulta innecessària, però, en el cas de l’article <em>la</em> i la preposició <em>de</em>):</span></p>
<ul>
<li>
<ul><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">el <em>speaker</em> o l’<em>speaker</em></span><br />
<span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">la <em>schola cantorum</em></span><br />
<span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">una sessió de <em>striptease</em></span></ul>
</li>
</ul>
</blockquote>
<p><span style="font-family:Times;font-size:x-big;">La sort de tenir més d’una autoritat lingüística és que, quan es contradiuen, tenim llibertat per a triar la solució menys desassenyada, que en aquest cas — contra pronòstic — ens la dóna la gramàtica de l’AVL.  Si podem escriure:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;">un stakhanovista,</span><br />
<span style="font-family:Times;">un <em>scherzo</em>,</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;">per què no hauríem d’escriure:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;">el stakhanovista,</span><br />
<span style="font-family:Times;">el <em>scherzo</em> ?</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family:Times;">I si aquesta solució algú la troba insofrible, sempre hi ha el recurs d’utilitzar la forma plena de l’article:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family:Times;">lo stakhanovista,</span><br />
<span style="font-family:Times;">lo <em>scherzo</em>.</span></p></blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/37/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/37/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=37&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/07/10/cal-apostrofar-davant-de-%e2%80%98s%e2%80%99-seguida-de-consonant/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>El nom de les lletres</title>
		<link>http://jepibo.wordpress.com/2010/06/10/el-nom-de-les-lletres/</link>
		<comments>http://jepibo.wordpress.com/2010/06/10/el-nom-de-les-lletres/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 09:28:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jepibo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Fonètica i fonologia]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jepibo.wordpress.com/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[És molt recomanable l’article d’Albert Rossich El nom de les lletres, on, amb exemples literaris de tota la història de la llengua, demostra que els noms de les lletres de l’abecedari que adopten els codificadors del català en el segle XX no són pas tots tradicionals, sinó que alguns s’han pres modernament de l’espanyol (per [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=26&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>És molt recomanable l’article d’Albert Rossich <em><a href="http://www3.udg.edu/ilcc/Eiximenis/html_eiximenis/rossich_nom_lletres.htm">El nom de les lletres</a></em>, on, amb exemples literaris de tota la història de la llengua, demostra que els noms de les lletres de l’abecedari que adopten els codificadors del català en el segle XX no són pas tots tradicionals, sinó que alguns s’han pres modernament de l’espanyol (per exemple, <em>ema</em>) o del francès (per exemple, <em>ics</em>).</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">L&#8217;estudi de les referències que  preceptistes, gramàtics i lexicògrafs han fet tradicionalment al nom de les lletres en català revela la  continuïtat d&#8217;unes formes que remunten als orígens de l&#8217;idioma i que encara són ocasionalment  recordades a començament del segle XX </span>[…]. <span style="font-family:Arial;font-size:x-small;">Al segle XIX, però, aquests noms són  substituïts progressivament pels castellans, de manera que la normativització  del català empresa per Pompeu Fabra i l&#8217;Institut d&#8217;Estudis Catalans es va fer, en aquest  tema, sobre el desconeixement de la pròpia tradició gramatical.</span></p></blockquote>
<p>Els  noms tradicionals de les lletres són:</p>
<blockquote><p>a<br />
be<br />
ce<br />
de<br />
e<br />
ef<br />
ge<br />
hac<br />
i<br />
jota<br />
ca<br />
el<br />
em<br />
en<br />
o<br />
pe<br />
cu<br />
er<br />
es<br />
te<br />
u<br />
ve<br />
ve doble<br />
xeix<br />
i grega<br />
itzeta</p></blockquote>
<p>Recordem que es pronuncien amb e oberta <em>e</em>, <em>er</em> i <em>itzeta</em>, i amb o oberta, <em>jota</em> i <em>o</em>.  Malgrat la trentena d’anys d’ensenyament oficial de la llengua catalana, encara es fa necessari recordar també que cal pronunciar el nom de la lletra ce com en <em>cent</em> ([s], i no pas [θ]), el de la ge com en <em>gent</em> ([(d)ʒ], i no pas [χ]) i el de la jota com en <em>jove</em> ([(d)ʒ], i no pas [χ]).</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jepibo.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jepibo.wordpress.com/26/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jepibo.wordpress.com&amp;blog=13169505&amp;post=26&amp;subd=jepibo&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jepibo.wordpress.com/2010/06/10/el-nom-de-les-lletres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jepibo</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
